Договор на окказание услуг по переводу

Особенности договора

Договор оказания переводческих услуг составляется между заказчиком и исполнителем. Он представляет собой соглашение на оказание переводческих услуг между юридическим и физическим лицом.

Данный тип договора необходим для урегулирования отношений, возникающих при проведении перевода бумаг заказчика.

В качестве предмета соглашения выступает перевод бумаг с русского языка на иностранный и наоборот. По договору осуществления переводческих услуг исполнитель обязуется выполнить в срок работу, а заказчик оплатить ее в полной мере.

В случае, если заказчик без оснований отказывается от подписания акта выполненных работ, то исполнитель не обязан возвратить полученный аванс.

Участники сделки вправе вносить поправки в соглашение только при наличии общего согласия. Изменения вносятся только путем подписания согласия.

Договор на услуги перевода образец

Примерный образец

Договор на окказание услуг по переводу

дата и место подписания

1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА

1.1. Переводчик принимает на себя обязательства по выполнению возмездных, высококачественных работ по письменному переводу и редактированию текстов. БП обязуется принять и оплатить выполненные Переводчиком работы.

1.2. Настоящий договор применим ко всем Заказам на перевод, полученным Переводчиком от БП.

1.3. Настоящий договор заменяет собой все предыдущие соглашения, имевшие место между Сторонами в отношении предмета настоящего договора.

2.1. Заказ БП передается Переводчику по электронной почте, на электронных носителях информации или любым другим способом.

2.2. Заказ содержит следующую информацию: направление перевода, тематику исходного текста, дату сдачи работы, размер оплаты, инструкции по переводу и другую информацию, касающуюся данного проекта.

3.1. Переводчик обязан неукоснительно соблюдать сроки сдачи работы. БП может удержать часть оплаты Переводчику в виде штрафа, если несоблюдение сроков послужило причиной убытков БП.

4.1. Результат работ направляется в БП по электронной почте, если не предусмотрен иной порядок передачи Заказа.

Договор на окказание услуг по переводу

4.2. БП обязуется подтвердить получение результатов работ Переводчика в течение 1 рабочего дня письмом по электронной почте.

4.3. БП в течение 15 рабочих дней с момента получения результатов работ обязуется принять работы, уведомив Переводчика о результатах данной приемки.

4.4. В случае отказа от принятия работ БП составляет в письменном виде перечень необходимых доработок и направляет его Переводчику по электронной почте.

5.1. Готовая работа должна удовлетворять всем требованиям БП. Перевод должен быть терминологически правильным, соответствовать смыслу исходного текста в масштабе микро- и макроконтекста, не должен содержать орфографических, грамматических, стилистических ошибок и опечаток. Не допускается пропуск абзацев и строк.

5.2. Переводчик обязуется устранить все недостатки, выявленные в результате проверки, без дополнительной оплаты при условии, что они не выходят за пределы работ, указанных в Заказе. Иное внесение исправлений согласовывается сторонами.

5.4. В том случае, если факт ненадлежащего исполнения работ обнаружен после оплаты, БП вправе удержать соответствующую сумму из оплаты за последующий месяц.

  N   Вид услуги   Единица измерения   Стоимость (руб.)
  1  Перевод с русского языка на  английский и с английского  языка на русский  1 страница  (1800 знаков с  пробелами)
Узнайте к чему:  Договор купли-продажи моторной лодки

Договор на окказание услуг по переводу

Стоимость услуг может быть изменена путем подписания дополнительного соглашения к договору.

6.2. Работы считаются выполненными по выполнении БП п. 4.3 настоящего договора.

6.3. В случае непредставления Переводчику перечня недостатков работ, результаты работ считаются принятыми БП, а Переводчик имеет право требовать оплаты за выполненные работы.

6.4. Если не оговорено иных условий, оплата производится помесячно в течение первых 15 календарных дней месяца, следующего за месяцем, в котором Переводчик выполнил Заказы от БП. БП перечисляет оплату за работу Переводчика на банковский счет Переводчика, указанный в п. 14 настоящего договора. По взаимному согласию может быть использован другой способ перечисления денег.

6.5. Если БП по какой-либо причине отменяет Заказ, оплата будет производиться за объем работы, выполненный ко времени и дате отмены вышеуказанной работы.

7.1. Переводчик является независимым лицом и не может заключать договоры и принимать обязательства от имени БП. Переводчик не может заключать договор субподряда на выполнение Заказа без предварительного согласия БП. Переводчик имеет право привлекать для выполнения заказа третьих лиц только по согласованию с БП.

7.2. Переводчик обязуется не вступать в переговоры любого рода с клиентами БП, а также предлагать им свои услуги в качестве переводчика. В противном случае БП может потребовать у Переводчика возмещения нанесенного ущерба.

Переводчик обязуется в течение действия договора, а также в любой момент после его окончания не использовать в собственных интересах, а также в интересах третьих лиц информацию, содержащуюся в документах, переданных ему в рамках выполнения заказа.

9. АВТОРСКОЕ ПРАВО

9.1. Исключительные права на использование произведения в отношении переводов и других работ, выполненных в рамках выполнения заказа, принадлежат БП с момента предоставления вышеуказанных материалов Переводчику.

10. ФОРС-МАЖОР

10.1. Стороны освобождаются за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему договору, если это неисполнение явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, как то: пожар, наводнение, землетрясение, военные действия, при условии, что данные обстоятельства непосредственно повлияли на условия настоящего договора.

11.1. Все спорные вопросы и разногласия, возникающие с выполнением настоящего договора, должны разрешаться на основе двухсторонних договоренностей. При невозможности прийти к согласованному решению споры разрешаются в соответствии с законодательством Российской Федерации в суде, расположенном по месту нахождения Истца.

12.1. Настоящий договор заключен на неопределенное время (бессрочный) и может быть расторгнут в любое время по инициативе любой из Сторон при условии, что выполнены все уже возникшие обязательства перед другой Стороной договора.

13. ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ

13.1. Настоящий договор вступает в силу с момента его подписания обеими Сторонами. Договор составлен в двух экземплярах, имеющих равную юридическую силу.

НК РФ) не облагается, а именно: ┌───┬─────────────────────────────┬───────────────────┬───────────────────┐ │ N │Вид услуги│ Единица измерения │Стоимость (руб.

) │ ├───┼─────────────────────────────┼───────────────────┼───────────────────┤ │ 1 │Перевод с русского языка на│1 страница││ ││английский и с английского│(1800 знаков с││ ││языка на русский│пробелами)││ ├───┼─────────────────────────────┼───────────────────┼───────────────────┤ ├───┼─────────────────────────────┼───────────────────┼───────────────────┤ └───┴─────────────────────────────┴───────────────────┴───────────────────┘ Стоимость услуг может быть изменена путем подписания дополнительного соглашения к договору. 6.2. Работы считаются выполненными по выполнении БП п. 4.3 настоящего договора. 6.3.

Важно БП перечисляет оплату за работу Переводчика на банковский счет Переводчика, указанный в п. 14 настоящего договора. По взаимному согласию может быть использован другой способ перечисления денег. 6.5.

Узнайте к чему:  Пункт в договоре про авансовый платеж

Если БП по какой-либо причине отменяет Заказ, оплата будет производиться за объем работы, выполненный ко времени и дате отмены вышеуказанной работы. 7. Характер отношений с третьими сторонами 7.1. Переводчик является независимым лицом и не может заключать договоры и принимать обязательства от имени БП.

Москва « » 20 г.

ОАО « », именуемое в дальнейшем Заказчик, в лице Генерального директора , действующего на основании Устава, с одной стороны, и ООО « », именуемое в дальнейшем Исполнитель, в лице Генерального директора , действующей на основании Устава, с другой стороны, именуемые в дальнейшем Стороны, заключили настоящий Договор о нижеследующем: 1.

ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА1.1. По договору возмездного оказания услуг перевода Исполнитель обязуется по заданию Заказчика оказать услуги, указанные в п. 1.2 настоящего Внимание Договора, а Заказчик обязуется оплатить эти услуги.1.2.

Заказчик поручает Исполнителю, а Исполнитель принимает на себя обязательства по оказанию Заказчику услуг синхронного перевода с английского языка на русский, а также с русского на английский в рамках заседания , проводимого по адресу: , в период с « » по « » 20 года.1.3.

Исполнитель вправе в одностороннем порядке отказаться от исполнения настоящего Договора лишь при условии возмещения Заказчику суммы, уплаченной по настоящему Договору, и неустойки в размере 5 % от этой суммы.6.4.

Сторона, решившая расторгнуть настоящий Договор оказания услуг перевода, должна направить письменное уведомление о намерении расторгнуть настоящий Договор другой Стороне, не позднее, чем за 3 дня до предполагаемого дня расторжения настоящего Договора. 7. ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ7.1.

Настоящий Договор оказания услуг перевода вступает в действие с момента подписания и действует до исполнения Сторонами своих обязательств и завершения всех взаиморасчетов по настоящему Договору.7.2.

Переводчик обязуется устранить все недостатки, выявленные в результате проверки, без дополнительной оплаты при условии, что они не выходят за пределы работ, указанных в Заказе. Иное внесение исправлений согласовывается сторонами.

Если Переводчик не может устранить недостатки в установленные сроки, БП самостоятельно производит все поправки за счет оплаты Переводчика. 5.3. БП оставляет за собой право потребовать от Переводчика компенсации за ущерб, нанесенный низким качеством работы Переводчика, путем удержания штрафа из суммы оплаты за услуги Переводчика.

Как оформить?

Правила оформления договора на оказание переводческих услуг:

  1. Соглашение оформляется в письменном виде.
  2. Составляется оно в двух экземплярах и в обязательном порядке подписывается каждой из сторон.
  3. Нотариального заверения такой тип контракта не требует.
  4. В тексте соглашения указывается срок его действия и основания, на которых оно может быть аннулировано.
  5. В договоре переводческих услуг указывается стоимость расчетной единицы за перевод. Например: за 1 страницу перевода заказчик должен оплатить 1800 рублей. В стоимость входят: 
    • проблемы;
    • знаки препинания;
    • цифры и другие символы.

Условие о предоставлении услуг по устному и письменному переводу должно быть указано в соглашении.

Важно! Компании, осуществляющие перевод, принимают документы на его проведение, начиная с одной учетной страницы. Если предоставленные бумаги меньше 1 страницы, то она округляется.

Заказчик должен учитывать, что главным условием компаний, осуществляющих переводы, является внесение стопроцентной оплаты за выполнение перевода.

Узнайте к чему:  Денежный чек банка образец

Договор на окказание услуг по переводу

Оплата производится на основании:

  1. Составленного соглашения.
  2. Тарифный план оказания услуг.

Образец соглашения

Форма договора на оказание переводческих услуг может быть письменной или устной.

Содержание соглашения:

  • полное наименование договора;
  • его порядковый номер;
  • место и дата его оформления;
  • информация о сторонах сделки;
  • объект соглашения;
  • порядок оказания услуг и их стоимость;
  • обязанности и права участников сделки;
  • порядок разрешения спорных ситуаций;
  • дополнительные условия;
  • реквизиты и подписи сторон сделки.

Права и обязанности участников

Согласно договору оказания переводческих услуг, у каждой из сторон есть свои права и обязанности.

В права и обязанности заказчика входит:

  • ознакомиться со списком цен, предоставляемых исполнителем в день заказа перевода;
  • предъявлять претензии к качеству выполненной исполнителем работы;
  • оплатить качественную работу, в случае, если она будет соответствовать первоначальному заказу;
  • не препятствовать работе исполнителя;
  • в течение трех дней с момента получения выполненного перевода, отправить акт о его принятии или об отказе в нем.

В обязанности исполнителя входит:

  • предоставление заказчику действующего, на момент принятия документов для перевода, прайс-листа;
  • оформление перевода в надлежащем виде и в двух экземплярах;
  • гарантировать заказчику конфиденциальность полученной информации;
  • составление акта выполненных работ и предоставление его заказчику для ознакомления и подписи.

Типовой договор на услуги переводчика в обязательном порядке должен содержать вышеперечисленные положения.

Ответственность

Стороны договора об оказании услуг несут ответственность в случае несоблюдения его условий.

В случае недовольства одна из сторон должна направить второй уведомление о желании аннулировать договор оказания переводческих услуг. Обвиняемой стороне дается срок в 10 дней на отправку ответа на извещение. В случае, ели она это не сделает, то подается иск в районный суд по месту нахождения ответчика.

В случае, если переводчики не исполняют свои договорные обязанности, то им грозят следующие виды ответственности:

  • уголовная — за совершение опасных преступлений для общества;
  • административная;
  • гражданско-правовая — за нарушение договора оказания переводческих услуг;
  • дисциплинарная — за несоблюдение своих договорных обязательств.

Договор на окказание услуг по переводу

Пример ситуаций, в которых переводчик привлекается к уголовной ответственности:

  • при переводе доверенности заказчика, вписал в нее свои данные и присвоил себе полномочия по распоряжению чужим имуществом;
  • переводчик осуществил перевод текста без соблюдения авторских прав. В такой ситуации он привлекается к ответственности, если размер ущерба превысит 100 тыс рублей.

Для привлечения граждан к ответственности необходимо наличие веских оснований и хорошей доказательной базы. Первое, что должен сделать заказчик — это запросить проведение независимой экспертизы готового перевода.

Также пострадавшее лицо вправе запросить с обвиняемого возмещения убытков. Их взыскание может быть проведено в судебном порядке или путем мирной договоренности.

Чтобы взыскать денежную сумму с обидчика в судебном порядке, необходимо:

  • доказать факт нарушения долговых обязательств обвиняемого;
  • подтвердить факт нанесения обидчиком убытков;
  • указать размер денежных средств;

Доказать отсутствие лицензии у переводчика на проведение переводческой деятельности также необходимо.

Если у Вас есть вопросы, проконсультируйтесь у юриста

Задать свой вопрос можно в форму ниже, в окошко онлайн-консультанта справа внизу экрана или позвоните по номерам (круглосуточно и без выходных):

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Adblock detector